Chúng tôi thực hiện bộ
"Hán Việt tự điển" Thiều
Chửu dưới dạng "điện
tử" với mục tiêu cống hiến cho
các học sinh, những nhà nghiên
cứu, … một phương tiện thích
hợp với kỹ thuật ngày nay để
học hỏi, tìm hiểu chữ Hán
Việt.
Chọn "Hán Việt tự điển"
của Thiều Chửu, vì bộ sách
này được coi là tiêu chuẩn
về Hán Việt cho nhiều thế hệ
người Việt Nam từ hơn 60 năm qua.
Hai ưu điểm chính của tự
điển điện tử so với dạng
sách in là:
- Nét chữ rõ ràng
- Tra tìm nhanh chóng.
Khi chuyển bộ sách của Thiều
Chửu sang dạng điện tử, chúng
tôi hết sức tôn trọng nguyên
tác.
Tuy nhiên, chúng tôi đã mạo
muội thay đổi chút ít, như sau:
- Thay đổi cách trình bày
để thích ứng với dạng
điện tử,
- Sửa chữa một số sai sót tìm ra
dựa theo các tài liệu tham khảo
có giá trị hoặc ý kiến của
bậc thức giả có uy tín, trên
nguyên tắc sau : nếu chắc chắn có
sai sót thì mới sửa, nếu không
cứ giữ nguyên để tồn
nghi,
- Thiều Chửu dùng nhiều chữ cổ
hơi khó hiểu cho độc giả ngày
nay, chúng tôi giữ nguyên, nhưng
đôi khi thêm vào định nghĩa
vài chữ với mục tiêu duy nhất
là giúp người dùng dễ dàng
lãnh hội ý nghĩa của mỗi hán
tự,
- Đánh số các định nghĩa
một cách chính xác hơn,
- Trong nhiều trường hợp, nếu không
bắt buộc phải biến đổi câu
văn quá nhiều, cố gắng phân
biệt chữ Việt dịch từ chữ Hán
với phần giải thích chi tiết,
điều này giúp cho các định
nghĩa khỏi quá nặng nề,
- Thêm những thí dụ hoặc bổ
túc những thí dụ có sẵn, ghi
thêm xuất xứ, tên tác giả nếu
tìm được, để làm sáng
tỏ các định nghĩa,
- Nỗ lực chua thêm chữ Hán cho
một số từ quan trọng trong các
định nghĩa.
Trong phần Phụ lục [1], chúng tôi xin
đưa ra chi tiết những thay đổi
tiêu biểu trình bày ở trên.
Vì sự hiểu biết non nớt hoặc
vì thì giờ eo hẹp, nhiều sai sót
không thể nào tránh khỏi, kính
xin những bậc trưởng thượng vui
lòng chỉ dẫn, để sửa chữa cho
hoàn hảo hơn trong những phiên bản
tới.
Paris, 10-jan-2003